w_DSC1800.jpg

 

교신 Transmission

2025

롤페이퍼에 연필, 먹, 펜

Pencil, ink and pen on roll paper

42x1000cm

 

w_DSC1797.jpg

 

 

w_DSC1802.jpg

 

 

w_DSC1811.jpg

 

교신 Transmissions

이승현 작가는 김기대 작가와 물리적 만남 없이, 파주와 제주라는 서로 다른 공간에 머물며 SNS를 통해 시각적·청각적 신호를 주고받으며 한 달간의 드로잉 기록을 진행했다. 이승현 작가는 마치 서로 다른 차원 혹은 미지의 생명체와 교신하듯, 얼굴도 목소리도 알지 못한 채 신호를 주고받으며 작업을 지속했다. 이 과정에서 언어의 한계와 감각의 변형, 난독의 메커니즘을 바탕으로 완전한 소통이 불가능한 상황에서 발생하는 이미지와 의미의 변화를 탐구한다.

 


 

 작가노트

 

교신(交信)

뚜뚜뚜뚜, 뚜뚜.

나는 김기대 작가를 한 번도 만난 적이 없다. 파주와 제주, 서로 다른 시간과 공간에 머물며 우리는 한 달 동안 SNS와 전화로만 신호를 주고받았다. 연락은 쉽지 않았다. 그는 난독증이 있었고, 나는 그의 신호를 기다리며 온전히 읽으려 했다.

그럼에도 우리는 매일 신호를 보냈다. 그날의 장면, 소리, 이미지를. 나는 그가 보낸 신호를 드로잉으로 번역했다. 제주의 풍경은 선의 리듬이 되었고, 어긋난 텍스트는 새로운 형상을 낳았다. 완전히 이해하지 못했지만, 바로 그 불완전함 속에서 새로운 이미지가 생성되었다.

한 달의 시간은 긴 롤페이퍼에 쌓였다. 매일의 신호가 하나의 선으로 이어지며 종이를 채웠다. 어떤 신호는 명확한 형상이 되었고, 어떤 것은 점으로, 얼룩으로 남았다. 둘 다 교신의 흔적이다.

전시장에서 관객은 작업대 위의 롤페이퍼는 핸들로 펼친다. 양쪽에서 두 사람이 각자 핸들을 돌릴 때, 숨겨진 체인이 있는 듯 둘을 연결한다. 서로 모르는 두 관객의 우연한 협업. 그들은 나와 김기대가 경험했던 어긋난 연결을 재현한다. 보이지 않는 연결, 완전하지 않은 동기화, 그럼에도 함께 움직이는.

이것이 우리의 교신이었다. 확신 없이, 그러나 지속적으로 주고받은 신호들. 롤페이퍼는 계속 펼쳐지고, 핸들이 돌아가는 동안, 교신은 계속된다.

 

Transmission (交信)

beep beep beep beep, beep beep.

I have never met artist Kim Gidae. Residing in Paju and Jeju, in different times and spaces, we exchanged signals for a month solely through SNS and phone calls. Communication was not easy. He has dyslexia, and I could not fully decipher his signals.

Nevertheless, we sent signals every day. The scenes, sounds, and images of each day. I translated the signals he sent into drawings. The landscapes of Jeju became the rhythm of lines, and misaligned texts gave birth to new forms. Though I could not understand completely, it was precisely within that incompleteness that new images were generated.

A month's time accumulated on a long paper scroll. Daily signals connected into a single line, filling the paper. Some signals became clear forms, while others remained as dots and stains. Both are traces of transmission.

In the exhibition space, visitors unfurl the paper scroll on the worktable using handles. When two people turn the handles from opposite sides, they unfurl the roll paper. Beneath the table, a hidden chain connects the two rolls. Strangers collaborate by chance. They re-enact the misaligned connection that Kim Gidae and I experienced. An invisible link, imperfect synchronization, yet moving together.

This was our transmission. Signals exchanged without certainty, yet continuously. The scroll continues to unfurl, and the transmission has not yet ended.